wtorek, 6 listopada 2012


czwartek, 1 listopada 2012

sobota, 13 października 2012


poniedziałek, 1 października 2012


sobota, 28 kwietnia 2012

The Wolf and the Lamb

A WOLF, meeting with a Lamb astray from the fold, resolved not to lay violent hands on him, but to find some plea to justify to the Lamb the Wolf’s right to eat him. He thus addressed him: “Sirrah, last year you grossly insulted me.” “Indeed,” bleated the Lamb in a mournful tone of voice, “I was not then born.” Then said the Wolf, “You feed in my pasture.” “No, good sir,” replied the Lamb, “I have not yet tasted grass.” Again said the Wolf, “You drink of my well.” “No,” exclaimed the Lamb, “I never yet drank water, for as yet my mother’s milk is both food and drink to me.” Upon which the Wolf seized him and ate him up, saying, “Well! I won’t remain supperless, even though you refute every one of my imputations.”

The tyrant will always find a pretext for his tyranny.

Translated by George Fyler Townsend. Aesop's Fables (p. 15). Amazon Digital Services, Inc..

poniedziałek, 23 kwietnia 2012

Polska szkoła nie uczy.

Może ktoś z was ma innowacyjny pomysł jak to zmienić?

sobota, 31 marca 2012


"- I haven't seen Peter for ages. How is he?
- Dead! He died just before Easter."

"He passed away just before Easter."
"We lost him just before Easter."

I'm dying for a cigarette.
I could murder for a cup of coffee.
I'm dying to meet her.
My head is killing me.
The bus doesn't leave till 6, so we've got an hour to kill.
Whenever you open your mouth, you murder the English language.
I'm sick to death of this weather.
The traffic was murder.
You look like death warmed up!
It's boring to death.

He's kicked the bucket.
He's popped his clogs.
He's gone to meet his maker.

over my dead body po moim trupie
to be dead to the world spać jak zabity
I wouldn't be seen dead wearing that hat! w życiu nie założyłbym tego kapelusza!
I wouldn't be seen dead in a place like that! w życiu/za nic na świecie bym się tam nie pokazał!
the affair is dead but it won't lie down sprawa wciąż odbija się czkawką
the only good traitor is a dead traitor dobry zdrajca to martwy zdrajca
you do that and you're dead meat zrób to, a nie ujdziesz z życiem!
dead men tell no tales umarli milczą

But whether on the scaffold high,
Or in the battle's van,
The fittest place where man can die
Is where he dies for man.
  • Michael J. BarryThe Place to Die, in The Dublin Nation (Sept. 28, 1844), Volume II, p. 809.